分享到:

云南博文翻译有限公司专注于全天候笔译、口译、网站翻译、图文印刷出版和东南亚语语言培训

您的当前位置:华企黄页分类信息>云南博文翻译有限公司>商务服务>翻译服务>南宁市翻译公司分享英语翻译容易出现的几个误区

南宁市翻译公司分享英语翻译容易出现的几个误区

2017年04月27日 11:51:22 发布

南宁市翻译公司分享英语翻译容易出现的几个误区。南宁市翻译公司实际上指相同事物的两个词或短句拆开来出现在两个地方,用一个做句子的成分,把另外一个放在句外。南宁市翻译公司就把这个居于结构之外的成分叫外位语,那个结构之内的成分叫本位语。

      南宁市翻译公司分享英语翻译容易出现的几个误区。南宁市翻译公司实际上指相同事物的两个词或短句拆开来出现在两个地方,用一个做句子的成分,把另外一个放在句外。南宁市翻译公司就把这个居于结构之外的成分叫外位语,那个结构之内的成分叫本位语。

      举个简单的栗子”关起门来搞建设,这样是不行的”,其中”关起门来搞建设”是外位语,”这”是本位语,对于这类句子我们主要有两种方法:”译出来”和”译进去”.然而朋友们把多量的同情,多量的爱,多量的欢乐,多量的眼泪分了给我,这些东西都是生存所必需的。

      My friends then gave me in large quantities sympathy, love, joy and tears—things essential for existence.
      有喜有忧,有笑有泪,有花有实,有香有色,既须劳动 ,又长见识 ,这就是养花的乐趣。(老舍:《养花》)
Joy and sorrow, laughter and tears, flowers and fruit ,fragrance and color, manual labor and increased knowledge all these make up the joy of flower cultivation.
      以上两例,都是套用汉语中含有外位语结构的句子框架来翻译。有些朋友,连他们的名字我以前也不知道,他们却关心我的健康,处处打听我的“病况”,直到他们看见了我那被日光晒黑了的脸和膀子,他们才放心地微笑了,这种情形的确值得人掉泪。
       Some, whom I did not even know by name, showed concern over my health and went about inquiring after me. It was not until they saw my suntanned face and arms that they began to smile a smile of relief. All that was enough to move one to tears.

      世间有不少的人为了家庭抛弃朋友,至少也会在家庭和朋友之间划一个界限,把家庭看得比朋友重过若干倍。这似乎是很自然的事情。南宁市翻译公司

      南宁市翻译公司哪家好可以看到,汉译英时,外位语的处理方法是多种多样的,有时可直接原封不动地套用原文的框架,有时可进行必要的转换。但是究竟选择何种方法,南宁老挝语翻译公司要充分考虑到英汉语不同的句法特点,结合上下文,以达到最佳的翻译效果。

公司联系资料

云南博文翻译有限公司
所在地区:
云南省 昆明市

免责声明:本站信息均来自互联网或由用户自行发布,本站不对以上信息的真实性、准确性、合法性负责,如果有侵犯到您的利益,请您来函告知我们,我们将尽快删除

华企黄页分类信息   huaqi9.com