多同学在写作时会抱怨:“总感觉自己的语言不够表达自己的思想。写作文之前,脑子里用中文想出了很好的句子,但是要翻译成德语的时候力不从心。很多用法和表达,放到阅读文章里,我一定认识,可我就是写不出那么地道的句子。”沈阳德语培训中心
我想告诉这些同学,这种现象完全正常,而且会一直存在。研一的翻译理论课上,一个做汉学出身的德国叔叔告诉我:“除了少数天才,大多数人是没办法用外语搞创作的,学得再好也不行。就算我活到100岁,我写出来的中文也肯定不如一个中国高中生流畅自然。”
我想告诉学德语的同学们,永远不要期待自己的德语写作可以好得和德国人一模一样(如果你的天赋属于林语堂、高行健那一档,当我没说)。我们用德语写作的第一要义是传达信息,而不是炫耀文采。我推荐初、中级学习者使用尽量简单平实的语言来写作,不要总期待能够信达雅地翻出脑海中酝酿已久的某个句子,而要多想想,自己掌握了哪些表达,自己能写到什么程度,把握好自己想要表达的大意,用自己最有把握的表达写下来。对于大多数人而言,清楚干净、条理分明的,就是好文章。
而对于想要把句子写得更漂亮、更地道的中高级学习者而言,除了多看书、多积累用法之外,学会正确地使用工具也是很重要的。学到中级以后,写作文的时候查生词,最忌用汉德或汉德词典。这是很多同学的通病:写作中遇到词汇盲区,立马求助于德语助手或谷歌翻译,输入中文,把德语助手上对应的德语词凑进自己的句子里。举一个简单的例子:我们在德语助手里输入中文的“找”字,可以得到三个德语词,分别为:suchen、finden和herausgeben,基础阶段听过老师辨析词义的同学都知道,三个词分别对应中文中“寻找”的“找”,“找到”的“找”和“找钱”的“找”,试想,如果我们不结合自己作文中的具体情况,贸然挑出一个“找”,写进作文里,是要闹笑话的。
更多资讯请登录官网:http://www.txlxchuguo.com